Опять же, один песня на диалекте предлагается как поэтический текст для понимания и анализа в школе. Это произошло вобщеобразовательная школа «Св. Александра" Розолини, провинция Сиракузы. В частности, серенада в Сицилийский диалект «Cocciu d'amuri» di Лелло Анальфино из Крашение был перефразирован. Давайте откроем для себя эту прекрасную инициативу.

Coccio d’amuri» Лелло Анальфино

Песня написана и исполнена Лелло Анальфино Тинтурии Коччиу д'Амури был саундтреком к фильму комедийного дуэта Фикарра и Пиконе"Поедем в эту страну" 2015 года. Это баллада-серенада, покорившая многих не только мелодией, но прежде всего словами. Текст на сицилийском и, в частности, палермитском диалекте волнует и имеет связи с мифом и историей Сицилии, с Латинский язык. Текст на диалекте заключает в себе суть, движется и вовлекает, рассказывает историю любви. Пронзительная мелодия, проникающая прямо в сердце вместе с ее многозначительными словами. Нежное и романтическое произведение с ночной атмосферой, похожей на очень сладкую колыбельную. Песня Лелло также выиграла "Серебряная лента».

«Cocciu d’amuri» — саундтрек к фильму палермского комического дуэта Фикарры и Пиконе «Поехали в ту страну» 2015 года. Между комиками и группой «Тинтурия» на протяжении многих лет существует тесное сотрудничество.

Сицилийское выражение и связь с Энеидой Вергилия

Кровь миу!»: это одно из утверждений, с помощью которых на сицилийском языке проявляется любовь к человеку. Кровь миу, означает именно: моя кровь. Происхождение прослеживается даже вЭнеида Вергилия, в стихе Книги VI, где он появляется именно «О sanguis meus», что дословно переводится: «О, моя кровь». Этот термин делает эмоциональную связь более насыщенной. На Сицилии музыка и поэзия удивительным образом сочетаются друг с другом.

Латинизмы «Cocciu d'amuri»

Текст песни содержит Сицилийские слова которые связаны с Латинский язык. Вот некоторые примеры: "Канту", от сицилийского глагола "кантари” что означает петь; “буддири, вугири», что на сицилийском языке означает «варить», в контексте песни «риболлире», которая происходит от глагола буллио; “Мурири», от сицилийского «умереть», происходящего от morior, но также и существительные любовь, вена. Это свидетельствует о том, что диалект имеет прочную традицию и что его следует считать всесторонним языком с прочной культурной основой.

«Коччиу д'Амури» - постер
Певец и автор песен Лелло Анальфино, музыкант и лидер сицилийской группы Tinturia

Текст "Cocciu d'amuri"


Берегись беддра и слушай эту канцуни
cantu sulu a tia cocciu d'amuri.
лу сангу ми фа вуддрири нте вини
если я не нарушу тебя, ты убьешь меня.
с видом на кровать ca si tu a canzuni,
e io ca nnanze a vui забудьте о дулури.
Ли пени сунну дучи, да, ты даешь мне покой.
Я всегда остаюсь на стороне i tia
Витти нте локки той дю стиддри
ca огни ню ммеццо и капиддри
ряд железа и сахара
сделай нам баннер
онни побил нас у сули, весенний сули
тем больше ты моя на Dia Sicana,
ca quannu улыбка u time acchiana
я подошел близко к ттиа
Фиури ди Пуазии
ca fa puisiari u munnu sano.
я пойду рядом с тобой
Фиури ди Пуизиа
ca fa puisiari u munnu sanu.

Песня про школьные парты

Слова этой песни в исполнении Лелло из музыкальной группы dei Крашение, стал объектом изучения для учащихся iкомплексный институт «Св. Алессандра» Розолини, в провинции Сиракузы. Чтобы задумать этот проект, направленный на углубление изучение сицилийского диалекта и повысить языковые корни она учитель литературы Симоне Бордонаро. По предложению учителя учащиеся I класса СЭЗ. Б из средняя школа первого класса, поработали над перефразированием текста “Коччу д'Амури” музыкальной группы из Агридженто, песня, отражающая любовь и привязанность к земле Сицилии.

Более чем удовлетворительными были ответы студентов, которые испытали себя в этом упражнении. Результат был положительным. Ученики не только перевели текст с диалекта на итальянский, но и углубили видеоклип, в котором в качестве локаций показаны некоторые из самых известных и популярных мест Розолини, а именно площадь. Операция, которая была стимулирующей и продуктивной со многих точек зрения.

Изучайте авторов песен в школе

Вот уже несколько лет идут постоянные разговоры о том, чтобы авторы песен учились в школе. Преподаватели предлагают ученикам песни Де Андре, Баттиато, Де Грегори и Веккьони, потому что считают большинство их произведений поэзия, рассматривая тексты как форму «литературного» письма, полного фигур речи и со скрытым смыслом, культурные произведения, направленные на размышления, эмоции и социальное донос. Поэтому желательно, чтобы школа включила эти авторские песни в свою программу.

Прекрасная дань уважения Лелло и Тинтуриям, Сицилийская гордость в мире!

«Cocciu d'Amuri», учился в школе последнее редактирование: 2023-02-20T12:30:00+01:00 da САБРИНА ПОРТАЛ

комментарии

Подписаться
извещать
0 комментарии
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Буду рад вашим мыслям, пожалуйста, прокомментируйте.x