Dante Alighieri 将一些诗句翻译成那不勒斯语。 它是那不勒斯报纸“Il Mattino”在 百分之七 定于今年纪念这位伟大诗人的逝世周年。 为配合意大利许多城市已经举办的庆祝活动,该报决定推广这一原创举措. 许多人会欣赏,这让但丁的诗句更贴近社区。 另一方面,这位伟大的诗人是最早提倡在文学中使用当时的意大利方言的作家之一。 谁知道这个实验也不能被意大利其他城市模仿。

Il Mattino 是宣传但丁倡议的报纸
但丁在他的托斯卡纳城市

对“Il Mattino”的致敬,它重新阐述了但丁的诗句

该项目源于向但丁致敬的愿望。 为此,将有一个定义明确的程序。 事实上,来自“il Mattino”的记者每天早上的任务是“翻译”成那不勒斯语,并将其插入参考经文中,即 Accademia della Crusca 将发布的单词. 事实上,随着新年伊始,这家著名的意大利语机构每天都会发布一些诗人的词句,以此向但丁致敬。 因此,“Il Mattino”将使用那不勒斯版本的诗句。

Il Mattino 向但丁致敬
伟大的佛罗伦萨诗人的半身像

“Il Mattino”栏目上的“但丁·阿利吉耶里的新鲜词”

因此,一个雄心勃勃的文化项目得以实现。 同一份报纸“Il Mattino”定义为 “但丁的话新鲜”,如学院项目。 事实上,2021 年该机构将在 31 月 365 日之前发布 XNUMX 张献给但丁作品的卡片。 这些是讲述诗人风格的词或短句和简短的附注。 "所以有机会记住—— 解释学院 ——,重读,也发现和深化但丁留下的伟大语言遗产“。

在哪里可以看到那不勒斯的经文

“Il Mattino”的每日翻译 你可以在报纸的 Instagram 页面上看到它们,同时在 Crusca 网站上发布这些诗句。 "简而言之,一种爱的行为—— 报纸解释 -,朝向最高 波埃塔 许多证人与那不勒斯有联系。 从但丁广场开始,继续参观纪念碑和雕塑,如维吉尔墓或放置在大教堂正面的雕像,其中重复了三个安茹的特征,在神曲的著名段落中提到。 也就是说,炼狱中的查理一世,哈布斯堡的克莱门扎和天堂中的卡洛·马尔泰罗, 在第三层天的爱的精神中。 或者在那不勒斯考古的天花板上保存着但丁形象突出的壁画,以及与诗人密切相关的发现,这些发现都出现在博物馆的众多藏品中“。

但丁
但丁·阿利吉耶里(Dante Alighieri),艺术家乔瓦尼·吉达(Giovanni Guida)在最高诗人(700-1321)逝世 2021 周年之际创作的作品

自从 Accademia della Crusca 项目于 XNUMX 月 XNUMX 日开始以来,“Il Mattino”报纸就开始使用前几天的内容。 然后,我们建议该研究所在第 6 天发布的与“没药”一词有关的翻译。 这些是摘自 地狱第二十四章 “……他的生命中没有草或饲料,只有眼泪和带香的砂砾,而甘露和没药是最后的乐队”。 那不勒斯的翻译变成“……还有 nun se magna èreva 或 biava,但 sulo 草图 d'àmomo 和 de ncienzo, e 'a nardo e mmirra lo ccampare sprova ”。

但丁的诗句翻译成那不勒斯语,是“Il Mattino”的倡议 最后编辑: 2021-01-08T09:00:00+01:00 da 费德里卡·普格利西

评论

订阅
通知
1 评论
最老的
最新 最投票
内联反馈
查看所有评论
0
希望您的想法,请发表评论。x