Rocco Femia,编辑和记者,是双月刊杂志的创始人和编辑 “根” (版本和版本)。 该杂志自 2002 年在图卢兹出版,其志向是培养意大利移民到法国的记忆,并提供自己作为了解意大利移民的工具。 和阿尔卑斯山以外的意大利文化。

涵盖“根”

“Radici”,一本学习意大利语的双语杂志

极具视觉冲击力,在他的 68彩页, 该杂志丰富了有趣的栏目、栏目和档案。 每个问题都以 “Brev'Italia”, 国家利益新闻的快速综述, e “行程”,致力于重新发现意大利地区的部分。 不乏关于移民(Laure Teulières 执导的专栏)、历史、艺术、文学的页面。 成功的杂志(通过订阅销售)具有使其原创性和非常有趣的特殊性:它是双语的。 大多数文章都是用法语写的,但意大利语的重要存在受到保护,特别是在专门用于语言学习的页面中。 “Radici”旨在为法国和意大利、法国和意大利、意大利-法国、法国-意大利和好奇的人之间的文化交流创造空间,“Radici”让广大观众学习意大利语并了解我们的文化。

罗科·费米娅

Rocco Femia,成功的卡拉布里亚人

59 岁的创作者 Rocco Femia 卡拉布里亚起源。 出生在 阿普里利亚诺 (科森扎),他毕业于巴里法学院,并在法国继续深造,并获得国际传播硕士学位。 凭借“Roots”,Femia 获得了极大的人气,这使他也参与了剧院,音乐剧“Italiens quand les émigrres c'était nous”。 已婚,两个孩子的父亲,他也是几本书的作者。 出于对写作的极大热情,他将——他倾诉——为制作美味的意大利美食而团结起来。 在这次采访中,他向我们讲述了他成功的出版项目。 而且,它很高兴地回到了它的“根源”。

Femia 导演,您对写作的热情是什么时候产生的?

«我会说写作是一种一直伴随着我的热情。 但乍一看,在这个职业中,有一个不太明显的方面吸引了我的好奇心并激起了我的极大热情:能够讲述人们的生活,并将信息和钥匙传播给尽可能广泛的受众。存在于世界上。 说吧,这里。 当然,没有什么特别的要求,但无论如何都意识到,能够负责任地提供信息的新闻业也必须展现出一个民族或一个领土的最佳状态,并因此与每个人分享。 这有点像我们尝试在“Radici”做的事情»。

你在法国住了多久?

“我在法国已经超过 25 年了。 没有纸板箱或人才流失。 只是欧洲委员会的一份有趣的工作,并继续我的研究生教育,获得传播学硕士学位。 我毕业于巴里的“Aldo Moro”学院法律系,在法国担任欧洲高等研究所副所长几年。 然后,在我妻子(四语翻译)的决定性帮助下决定开始自己的事业,这也是我们决定在法国扎根的真正原因,2002 年,我们创办了杂志和其他公司。 : 图书出版社和音乐剧和戏剧制作公司。 当然,所有活动都致力于意大利文化»。

社论
今天,传播文化意味着什么?

«我认为今天传播文化首先意味着关注存在方式。 对某些价值观有很大的忠诚度。 这不是一个简单的食谱。 就我们而言,酒吧坚定地朝着价值观和权利的人文主义方向发展,这在我们的个人历史和“Radici”(www.radici-press.net)的历史中始终代表着真正的指南针。 简而言之,另一个意大利:开放、自由、勇敢、反种族主义和反法西斯、反性别歧视、世俗和支持。 这是构成我们编辑行的程序»。

是什么决定了《Radici》的成功?

“当他们问我这个问题时,我说的是实话:很简单,你只需要被比你聪明的人包围,他们不仅能阻止你胡说八道,还能激励你做出正确的决定。 在这里,秘密就在于这个集体的“我们”,它不断地试图参与并利用世界上最美丽的国家之一的历史、时事和文化的平衡来滋养自己»。

在这个雄心勃勃的编辑项目中支持你的记者是谁?

“我们在编辑部的永久职位是 6 岁。 但大约有二十名自由职业者分散在意大利、法国、比利时各地。 有些人在各种意大利和电视报纸上撰文,从 Focus Storia 到 Fatto Quotidiano,途经 Vanity Fair、Tip、La7 和 L'Espresso。 聪明而真正聪明的人,我们之所以选择他们是因为他们有能力与法国朋友分享意大利。 谁知道与 Italiani.it 的合作是否会在一段时间内诞生»。

“Radici”拥有精美的图形,完全是彩色的,并有许多漂亮的照片。 其他的强项是什么?

“关于这本杂志,我总是说得不够清楚。 因为毕竟应该是读者,无论是忠实的还是偶尔的,来判断它是否有趣。 我可以告诉你的是,这20年来,我们从未坐下来制定发展战略。 我们日复一日地生活,像该死的那样无情地工作,也许只有一个想法,是的:制作一本知道如何首先向法国人谈论意大利的杂志。 这个给你。 在这方面,也许,“Radici”在世界意大利报纸的全景中提出了一个新奇事物。 与其说是向国外的意大利人或只是在法国如此众多的意大利本土人说的话,不如说是知道如何与杜邦夫人和杜马斯先生交谈。 我们不要忘记,文化不仅仅是身份,更是分享。

盖上名人

能够与非意大利血统的人一起做这件事更令人欣慰,我认为从长远来看,它会结出更多的果实,并为贝尔帕斯的文化提供服务。 显然,我们从未忘记过意大利侨民,恰恰相反。 2011年,值意大利统一150周年之际,我们出版社将近年来关于意大利移民世界的最重要的历史著作之一献给了意大利移民:《Italiens 150 ans d'émigration en France》等等”。 这本书是我们出版社迄今为止最畅销的书,有超过 4 个版本。 不要忘记,几年来,我们一直在到处播放音乐剧和戏剧表演“Italiens quand les émigres c'était nous”,斯德哥尔摩的“克里斯蒂娜·欧洲女王基金会”为此向杂志和剧团授予了著名的“QC Europe”文化标签,用于反对不容忍和仇外心理»。

义大利文
每个人生命中的根有多重要?

“它们是让我们想起我们是谁以及我们来自哪里的自然元素。 这让我们明白,如果生活在尊重记忆的情况下,走哪条路。 最重要的是为我们所做的事情赋予“意义和方向”。 话虽如此,永远不要陷入枯燥乏味的悲观主义,陷入那种奇怪的信念,即“情况越糟越好”。 不,你现在好多了,或者你现在可能更糟了。 这仅取决于我们的生活方式,这是唯一可以使根肥沃或干燥的方式。 只有在我们每时每刻、在我们生活的当下做出的选择中,我们才能忠实于根本。 然后我们应该就“根”的含义达成一致。 你很清楚,有健康、强大、具有历史意义的根源,但也有根源,虽然属于每个人,也属于我们的人民集体,但并不总是值得骄傲的理由。 从这个意义上说,爱根意味着记住那些真正丰富了我们个人存在之旅的习俗、文化、思想和证词的历史。 这个给你, 根是集体记忆的健康之地,是可以汲取好水的无底洞。 天知道它需要多少,尤其是在今天»。

你和你的祖国是什么关系?

«这是一种祖传的、原始的、返祖的关系。 我认为我与其他可能问过同样问题的人没有什么不同。 我们都来自一个特定的地方,而不是另一个地方。 在这方面,我会告诉你一个有趣的轶事,我并不总是分享。 许多年前,我有机会与教皇约翰保罗二世,又名教皇沃伊提拉交谈。 他问我来自哪里。 我回答说我来自卡拉布里亚。 然后他坚持问我到底是哪个城市。 为了不浪费他的时间,也为了解释太多,我回答说我来自科森扎省的一个村庄。 而他,几乎被我的回避惹恼了,温柔地责骂我,因为他真的很想知道我出生的村庄。 我告诉他,它叫阿普里利亚诺,是一个美丽的村庄,位于西拉山的山坡上。 他笑着回答:“嗯,你看,总有一个不为人知的伯利恒孕育了我们,我们永远不能忘记它。” 说实话,我并不是在那一刻意识到为自己的国家感到自豪,但这种教皇的坚持证实了一个一直伴随着我的真理: 我们确实来自一个特定的地方,而不是其他地方。 我们属于那个地方。 永远永远,即使生活把我们带到别处“。

罗科·费米娅在剧院
你对“Radici”的未来有什么预测?

«我们正在努力创建一个网络平台,以便我们自己为网络制作报告以及新闻和艺术内容。 一个物理空间,因为我们正在寻找一个类似阁楼的结构来容纳程序的研究,但虚拟的因为只有在法国或其他地方的意大利粉丝才能在网络上找到关于意大利的 360 度信息和日常内容。 信息将始终使用两种语言。 一种传达两国关系的选择。 别忘了我们有 5 场由“Roots”制作的法国巡回演出。 或许更正确的说法是,他们正在跑步,因为大流行并没有让任何人幸免于难。 现在我们正在恢复剧院的路径,希望没有其他站点»。

采访意大利和法国之间的文化桥梁“Radici”杂志的主任Rocco Femia 最后编辑: 2020-10-04T09:00:00+02:00 da 安东尼塔·马里托

评论